|
|
|
|
Boor Buulu (Freesk)
|

Deutsch |
«Sprachenwahl» |

Friesisch |
Boor Buulu ist die nordfriesische (Wiringhiirder
Freesk) Ausgabe eines liebevoll gezeichneten westfriesischen
Kinderbuchs für das Vor- und Grundschulalter. Auf 22 handcolorierten
Seiten geht der tapsige Boor Buulu auf kindgerechte Weise der
geheimnisvollen Frage nach, woher denn eigentlich all die kleinen
(Tier)Kinder kommen, die ihm im heimischen Wald auf Schritt
und Tritt begegnen. "Boor Buulu - En lait bais" eignet sich zum
Vorlesen für die Kleinsten ebenso wie für die ersten eigenen
Schritte in die Welt der Bücher. Neben der hier vorgestellten
Wiringhiirder Version ist auch eine Ausgabe in Mooring (Boor
Buulu - En latj påp) und in Sölring (Beer
Buulu - En litj Dütji) erhältlich. Dazu passend sind mit
Hilfe von Bundesfördermitteln auch zehn Folgen der gleichnamigen
westfriesischen Zeichentrickserie ins Nordfriesische (Frasch,
Mooring, Fering) übertragen worden.
Zehn Folgen der in Westfriesland seit vielen Jahren erfolgreichen
Serie sind auch als Videokassette erhältlich, die sich ebenfalls
an ein Publikum im Kindergarten- und Vorschulalter wendet.
|
|
|
|

|
|
Kurzbeschreibung:
Helena de Boer:
Boor Buulu/En lait bais.
Wiringhiirder Freesk.
Übersetzung: Adeline Petersen, Hrsg. vom Nordfriisk
Instituut,
22 Seiten und Abbildungen, ISBN 978-3-88007-294-7, 11,50
€, (Mitgliederpreis 9,20
€)
|
|
|
|
|
|
Redaktion/Contentmanagement: Nordfriisk Instituut
|
|
|
Helena de Boer
Leseprobe:
Dat äs uurs. Poi, Boor Buulu, Wenke Wroortmüs än Mathilde e Koat läde oont huug gjas. "Kiik, dir boowen oon e buum, dir äs en neerst mä föögeljonge" wiset Poi. "Ja, dat säi ik. Män wät ik ai begripe kuon, dat äs, hü´s dir inkäme, da föögeljonge miinj ik!? säit Boor Buulu än kaut wider ääw sin gjarstrai. "Miau, hü´s dir däälfäist, miinjst wil, mjau", fänt Matilde. "E föögle käme üt en oi, jüst as aal dä oor düüre", säit Wenke, än här fründe fiire ferwonerd äp. "Üt en oi, üt en oi?..."
|
|
|